【看新聞學英語】學生獲得紀律與訓練─韓國新兵訓練營

Play
Current Time 0:00
/
Duration Time 0:00
Remaining Time -0:00
Stream TypeLIVE
Loaded: 0%
Progress: 0%
00:00
Fullscreen
00:00
Mute
Playback Rate
    1
    Subtitles
    • subtitles off
    Captions
    • captions settings
    • captions off
    Chapters
    • Chapters
    No compatible source was found for this video.

    【新唐人2010年9月3日訊】【看新聞學英語】

    Students Gain Discipline and Exercise--South Korea Boot Camp

    學生獲得紀律與訓練─韓國新兵訓練營

    By Jessie Chen, David Lee

    【新聞關鍵字】

    1. discipline: n. 紀律

    2. boot camp: n. 新兵訓練營

    3. in shape: ph. 處於良好的健康狀況

    4. sweltering: adj. 悶熱的

    5. commando: n. 突擊隊

    6. aim: v. 旨在

    7. endurance: n. 耐久力

    8. parachute: n. 降落傘

    9. trench: n. 單壕

    10. lose one’s temper: ph. 發脾氣

    South Korean students hoping to get in shape and improve their discipline braved the sweltering summer heat on Wednesday… attending a boot camp run by a special commando group.

    希望能有健康和改善紀律的韓國學生,週三冒著酷暑….參加由特種部隊所辦的新兵訓練營。

    Instead of relaxing during the annual summer break, more than 200 students joined the marine-style boot camp in Buchon, west of Seoul.

    不再是每年暑假放鬆休閑,200多名學生參加了西部首爾-富川的陸戰隊風格式新兵訓練營。

    The camp aims to test their physical and mental endurance through eight hours of daily activities such as dragging parachutes, running with rubber boats on their shoulders, and jumping from a 40 foot tower.

    訓練營的目標,是藉由每天8小時的活動,考驗他們的身體與心理的承受力,例如拖行降落傘、扛著橡皮艇在肩膀上跑步、還有從40英呎高的塔台跳下。

    [Oh Young-Jae, 17-Year-Old Student]:

    "Defensive falls were a very hard part of the training and trench battles were interesting. After this four-day training, I will be ready to march toward my aim with better preparedness."

    [Oh Young-Jae,17歲學生]:

    “防守性跳落是訓練中很困難的一部分,壕溝戰鬥則很有趣的。經過4天的訓練後,我更準備好向前邁向我的目標。”

    In the afternoon the temperature began to heat up.

    下午氣溫開始升高。

    [Lee Seung-eun, 17-Year-Old Student]:

    "It's tough and sometimes I lose my temper, but I feel I get something out of it. It's difficult to train, but I know I can get over my limitations with very good physical exercise."

    [Lee Seung-eun,17歲學生]:

    “這很難,有時我會發脾氣,但我覺得有從中得到東西。訓練很難,但我知道有了很好的體格鍛鍊,我可以克服自己的侷限。”

    The army has been running these boot camps since 2003, with approximately 17,000 participants.

    陸軍從2003年起開辦這些新兵訓練營,約有17,000人參加。

    [Lt. Col. Cho Jae-man, South Korean Army]:

    "Through this camp run by our special commando group, our military, we like to show we are strong but kind and we like our participants to have a valuable opportunity to get confidence and self-restraint, spirit and patriotism."

    [Lt. Col. Cho Jae-man,韓國軍人]:

    “透過這個由特種部隊辦的訓練營,我們軍方,我們喜歡表現強大但親切,並且希望我們的參加者,有一個寶貴的機會,可以得到信心、自制力、精神和愛國心。”

    South Korean men must complete 24 months of military service after graduating from high school and before they turn 30.

    韓國男子必須在高中畢業後、30歲之前,完成24個月的兵役。

    本新聞影音出處:新唐人電視台英語新聞

    http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_life/2010-08-04/027598075303.html

    本專欄由李大衛英語教研機構提供 david.falun@msa.hinet.net

    【每日一句】

    You messed up.

    你搞砸了

    【今日諺語】

    It is better to win the peace and to lose the war.

    寧願贏得和平而輸掉戰爭

    相關新聞

    今日整點新聞

    九評共產黨引發三退大潮

    目前退出中共黨、團、隊總人數

    隨處可看新唐人