【看新聞學英語】印尼歡迎歐巴馬亞洲行

【新唐人2010年11月23日訊】 【新聞學英語】

Indonesia Cheers Obama on Asia Tour

印尼歡迎歐巴馬亞洲行

By Wan-Chun Chang, David Lee

【新聞關鍵字】

1. populous [ˋpɑpjələs] adj. 人口綢密的

2. tolerance [ˋtɑlərəns] n.寬容

3. symbolize [ˋsɪmb!͵aɪz] 象徵, 標誌

4. embody [ɪmˋbɑdɪ] v.體現

5. declare [dɪˋklɛr] v.宣佈

Wild cheers for U.S. President Barack Obama who said in Bahasa, to an audience of thousands at an Indonesian university, that it was good to be home.

美國總統歐巴馬受到廣大的歡迎,他以印尼話在印尼大學,對上千名的聽眾,說回家真好。

Obama returned to Jakarta, where he spent 4 years as a young boy, on the second stop of his 4-country tour of Asia.

歐巴馬亞洲行四個國家的第二站,回到雅加達, 那個他在孩童時期住了四年的地方。

He visited one of the largest mosques in Southeast Asia, and pointed to Indonesia, the world's most populous Muslim country, as an example for the world of religious tolerance.

他造訪了東南亞規模最大的清真寺之ㄧ,並且指出,印尼,這個世界上回教徒最多的國家,是宗教包容的世界典範。

[Barack Obama, U.S. President]:

"Even as this land of my youth has changed in so many ways, those things that I learned to love about Indonesia, that spirit of tolerance that's written into your constitution, symbolized in mosques and churches and temples standing alongside each other – that spirit that's embodied in your people, that lives on."

歐巴馬說:“即使我幼年成長的這片土地已經改變許多,那些我所學去愛這個國家的事,詳文於你們的憲法中的寬容精神,從清真寺、教堂以及寺廟可以互相並排而立展現出來—這正是你們人民賴以維生的精神的具體表現”。

Obama said he returned as a friend, but also as president, seeking a deep partnership between the U.S. and Indonesia, adding there was much work to be done to repair the United States' relationship with the Muslim world.

歐巴馬表示他以一個朋友的身分,但也是以一個總統的身分回來,尋求美國與印尼之間更深的夥伴關係,他強調有許多工作必須要做,以修補美國與回教世界的關係。

He picked up from a speech he gave in Cairo over a year ago, when he declared a new beginning to U.S.-Muslim relations.

他引用了一年前在開羅時所發表的演說內容,當時他宣布美國與回教關係是一個新的開始。

[Barack Obama, U.S. President]:

"We know well the issues that have caused tensions for many years, and these are issues that I addressed in Cairo. In the 17 months that have passed since that speech, we have made some progress, but we have much more work to do."

歐巴馬說:“我們非常了解這些問題製造了多年的緊張關係,我在開羅演說時已做過說明,其後歷經了17個月,我們進步了許多,但我們仍有許多事必須去努力。”

His visit to Indonesia was cut short due to concerns ash cloud from the deadly Mount Merapi volcano would prevent him from reaching in time his next stop – the G20 summit in South Korea.

由於顧慮到爪哇島中部梅拉比火山(Mount Merapi)持續噴發火山灰,可能影響歐巴馬準時出席下一站行程-南韓的G20高鋒會,所以縮短了在印尼的訪問的行程。

本新聞影音出處:新唐人電視台英語新聞

http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_asia/2010-11-10/674444715150.html

本專欄由前衛英語David Lee主編 www.davidlee.url.tw

【每日一句】

You’re really plain reckless.

你真是胡來

【今日諺語】

Alcohol will harm your body.

酗酒傷身

相關新聞

今日整點新聞

九評共產黨引發三退大潮

目前退出中共黨、團、隊總人數

隨處可看新唐人