【新唐人2011年4月16日訊】今年1月開始,大陸“重慶衛視”在黃金時段全部播出所謂的“紅色文化”,以打造全國第一“紅色頻道”,但收視率卻遭遇了滑鐵盧。重慶當局精心炮製“紅色文化”的目地是甚麼呢?民眾為甚麼會感到厭煩?請看下面的報導。
央視14號發佈的中國27個城市收視資料單顯示,「重慶衛視」黃金時段“變臉”後,排名位居全國第34名,在省級衛視中名列第22位,收視率相比改版前大幅下降。
據了解,目前重慶廣電集團內部壓力重重,首先需要裁員和縮減開支。衛視廣告中心,已裁減人員20%左右。此外,集團內部集體工資下調,一線採編人員的工資下調了15%左右。
大陸教授:“中國的電視臺,都是由共產黨宣傳部門領導的,他們的負責人和電視臺的黨支部都要貫徹共產黨宣傳的要求。它演這些內容,很多人認為這是一種俗套的東西,具有很大的宣傳性,而且沒有甚麼創新,也沒有反應現在群眾的喜怒哀樂,有的人就會厭煩,不願意看到。”
據重慶市市長黃奇帆對外界解釋說,打造“紅色頻道”是執行重慶市委書記薄熙來的最新要求。自改組以來,“重慶衛視”晚間黃金時段不再播出電視劇,用自辦的所謂“紅色文化”節目來代替,播出反映“主流價值觀”的電視劇。
那麼,甚麼才是中共當局認定的符合“主流價值觀”的電視劇呢?
英國《金融時報》中文網專欄作家老愚的文章舉出了一些例子:如《白毛女》、《紅色娘子軍》、《地雷戰》、《江姐》、《洪湖赤衛隊》到《大決戰》、《亮劍》等。他認為,這些電視劇就是中共政治工程的組成部分。
老愚表示,所有的中共紅色影片都散發出精神自大症、狂妄症的氣息,中共的意志決定一切,實質是提倡人民為黨犧牲。
大陸民眾:“預示著一種血腥的流行,從今年開始是血腥的一年,不是用血腥的鎮壓,就是用血腥的反抗來反抗鎮壓。”
近來,薄熙來在重慶進行頻繁的“紅色運動”,數千人長城腳下唱紅歌、萬人重溫入黨儀式,中國六省監獄系統幹部上重慶取經,學習所謂的獄中紅色教育,上海一些藝校也再度將馬克思主義進教材、進課堂、進學生頭腦,開展所謂的“三進”工作。
大陸教授:“我覺得現在要大唱紅歌,要舞臺上一派紅色的景象,這本身是荒唐的。你像畫畫一樣,你怎麼能光畫紅色呢?紅黃藍白色,是一種自然的水彩,應該是豐富的。它現在希望人們的思想向單調化方向發展,不要去想共產黨灌輸以外的內容,這是一種思想的壟斷,在意識形態上的一種倒退。”
老愚的文章還說,大搞紅色文化,是一場消除雜音的維穩運動。文章認為,薄熙來所講的主流價值觀就是如此,無不滿,牢騷,無不良情緒,一心一意聽黨的話。也就是說,交出你的思想和意志,服從於權威,給予你生存的權利。
大陸教授:“那麼,大家用文藝的形式,來反對暴政,用文藝形式來揭露黑暗,或者用其他的方式,那麼這種形式叫甚麼顏色呢?比如我們的國旗是紅的,國旗上面五顆星,(代表)共產黨領導4個階級,我們國家怎麼只能一黨專政呢?我們國家為甚麼只能用紅色,特別有人提出這個。”
另外,央視出具的收視資料單還顯示,在收視率和市場份額兩個維度、四個指標上,“湖南衛視”都超越了央視一套,位列榜首。另外,江蘇、浙江、北京衛視也擠入前十。有評論說:“看來電視圈的江山要變色了!”
新唐人記者常春、李靜、孫寧採訪報導。
*****************************
Communist TV Shows Unpopular
Since Jan 2010, China's Chongqing TV (CCQTV)
started broadcasting “Red Culture” shows in prime time,
to create the first Chinese red culture TV channel.
However, its reception is disastrous.
What is the purpose of creating red culture programs?
Why do the public resent them? Let』s take a look.
CCTV released 27 cities' reception ratings on April 14.
After CCQTV started broadcasting communist shows
during prime time, its ranking has drastically dropped.
It is said that CCQTV is facing financial pressure,
as it needs to lay off people and reduce costs.
Its TV commercial team has let go 20% of its staff.
All employees' salaries have been reduced.
The front line editors' salaries were cut by 15%.
A Chinese professor said, "All Chinese TV stations
are controlled by CCP's propaganda department.
They have to meet the propaganda requirements.
The content is vulgar, propagandizing, not creative,
and it does not reflect the people's real lives.
People are fed up with this. They don't want to watch.
According to Huang Qifan, Mayor of Chongqing,
creating the "Red Channel" is a request from
Chongqing』s CCP Municipal Secretary Bo Xilai.
After being reorganized, CCQTV started to broadcast
the so-called red culture shows during prime time.
claiming to reflect the “mainstream values”.
Which dramas reflect CCP's “mainstream values”?
Chinese columnist of the British Financial Times
Lao Yu cited some Communist dramas in an article:
“White-Haired Girl," "Red Detachment of Women",
"Mine Warfare", "Sister Jiang", "Red Guards on Honghu",
"Armageddon" and “Sword”.
He considers them as part of CCP's politics.
Lao Yu said, and all communist red films are insane.
The CCP decides everything for the people,
encouraging them to be sacrificed for the Party.
A Chinese citizen: "This heralds a bloody trend.
Starting from now, this year will be a bloody year.
It is either filled with bloody repression
or with bloody resistance of suppression.
Recently, Bo constantly carries out “red movements”
in Chongqing, including sing red (communist) songs
and thousands people renewed their vows to CCP.
Prison officials of 6 provinces came to Chongqing
to learn the so-called “red education in prison”.
Several art schools in Shanghai have also
re-introduced Marxism into the classrooms.
Chinese professor: It is ridiculous to sing red songs.
and to color everything red on the stage.
Just like drawing, how can you use only the color red?
It should be mixed with other colors.
Authorities want people to think nothing but communism.
which is an ideological monopoly and very backward.
Lao Yu wrote, the promotion of the red culture is
a stability maintenance campaign.
The “mainstream values” defined by Bo are
having no discontent or complaint
and single-mindedly listening to the CCP.
That is, by surrendering your mind and will,
and obeying the party, you get to live.
Chinese professor: Everyone can use an artistic form
to resist the CCP's tyranny and expose its darkness.
CCP's national flag is red with five stars,
which represent the four working classes.
Why our country has a one-party dictatorship?
Someone raised a question: why can we only use red?
The CCTV's reception reports also showed,
Hunan TV ranks No.1, surpassing the CCTV.
Several other local TV stations are in the top 10.
Some critics said: "The TV is going to change color!"
NTD reporters Chang Chun, Li Jing and Sun Ning
看下一集
【禁聞】中共大整網路公關行為 難服眾
【禁聞】人民的血淚──強拆 國家的禍根?
【禁聞】中共控制護照簽證 律師:善待人民
【禁聞】中共“秋後算賬” 上千人遭傳訊
【禁聞】民眾識破官媒“抹黑艾未未”
【禁言博客】副市長們為何睡壞了頸椎
【禁聞】紅十字會天價飯局 中石化百萬茅臺
【禁聞】批“穿越劇” 大陸影視再向左
【禁聞】廣電局批“穿越劇” 大陸影視再向左
【禁聞】染色饅頭打不完 質檢局被疑作秀
【禁聞】江系力挺唱紅打黑 薄熙來肆無忌憚
【禁聞】三流藝術家能成為抓捕理由嗎?
【禁聞論壇】美國的又一大“罪狀”
【禁聞】“世紀大講堂”訪談 中國不和諧
【禁聞】“世紀大講堂”訪談 中國不和諧
【禁聞】濫用抗生素 養殖業恐養出超級細菌