【新唐人2011年5月19日訊】中國大陸的一個現象受到專家學者們的注意,就是很多中共領導人在沒有當官前,人並不壞,但是一旦當了共產黨的官,官位越做越大,就越來越壞。那麼,究竟是甚麼原因呢?我們看一看學者的分析。
辛亥革命一百週年紀念,引發眾多專家學者探討中國的現狀和問題。
近期在中國有大量的異見人士被抓捕或被失蹤,中共統治下的中國人權是每況愈下。旅居美國的《北京之春》主編胡平,在美國紐約的研討會中提出了這樣一個問題:「為何中共領導人上臺會變壞?」
胡平:「你像艾未未這麼有名的人會不見?他們(領導人)肯定不會不懂啊,這個不合法治呀,都不對頭啊,你說甚麼黑頭套啊,他不會不知道嘛,他怎麼就能夠無所謂?他怎麼能說服自己睡得著覺?這個真的很值得分析。但是我們曾經跟他們在一起,(當時)他們不是這麼壞啊。」
曾在北京大學哲學系讀研究生班的胡平,回憶當時的同代人、校友,像胡錦濤、溫家寶、習近平、李克強等人,這些人在讀書時人並不壞,但在做了中共領導人之後,就做了很多壞事。
胡平分析,有一部分人是被迫的、消極的作惡,採取了袖手旁觀的態度。
胡平:「有一些人,可以說是人在江湖,身不由己,他進入了這個體制,整個官場這麼腐敗,你不跟著腐敗,成了異類,你就會受到排擠。另外還有一些人對當局的做法也很不滿,包括打壓異議人士,繼續不平反、打壓法輪功等等,但是也不敢表示反對,因為沒有那麼大的權力。」
據了解,胡錦濤在清華大學讀書期間,人緣非常好,同學都認為他溫文爾雅、與人為善。在文革期間,他的父親胡靜之在江蘇省泰縣被批鬥,最後慘死。此後的30年,胡錦濤再也沒有回過他的出生地泰縣。
而目前被認為最具爭議的中共總理溫家寶,在大學期間也被同學讚譽,成績優秀、重情義。他也曾不顧中共禁忌,在《人民日報》發表專文紀念胡耀邦,還獲得了「平民總理」的稱號。
胡平認為,這些人一方面受既定體制的制約,另一方面,如果強力推進改革,他們也擔心遭到腐敗官員的激烈反對,而導致政權不穩。但排除這兩點,胡平指出,中共最高層的領導人還是要為中國的現狀負責。
胡平:「他們現在已經佔據了最高的位置,不能說甚麼事情都說是由於過去的人在制約著他們,他們還是有改革,進行變革的這種機會的。過去在毛的時代、在鄧的時代,還有一些強人、老人在,使得他們無法施展手腳,那麼到了現在,前人早已經沒有了,他們就沒得可怪的了,要怪只能怪他們自己。」
時事評論員藍述觀察,中共黨官也是人,也有人性的一面,但表現出來都是「黨氣」十足。
藍述:「一旦人性和黨性發生衝突的時候,那個時候,他的人性就必須服從黨性。這是從中共的整個歷史上是看得比較清楚的,你的人性稍微在某一個情況下和黨的利益發生衝突的時候,你必須以黨的利益作為更高的原則。手裡把的權越大,他的黨性原則也就越高,所以說,他也就和人民對立得越厲害。」
據BBC報導,中共社科院農村所社會問題研究中心主任於建嶸表示,現在的中國社會有太多的 「敏感」事情、「敏感」人物、「敏感」話題和「敏感」時期。目前,中國社會民怨極大,官民矛盾尖銳,但當局以「維穩壓倒一切」的做法來打壓民眾的利益訴求。
胡平認為,中共領導人一定要停止這些打壓民眾的行動,否則罪責難逃。
回眸歴史,二戰結束60年後的今天,德國至今還在審判納粹戰犯,驗證了人類走過的每一步錯誤,無論歴經多長時間,都將面臨正義的審判。
藍述則呼籲中共黨官儘快退黨。他認為,只要黨員退出共產黨,人性的一面就能恢復過來。
藍述:「你退黨了之後,你心裡就解放了,你解放了以後,你不再用黨性的標準去要求你,不再去受黨性的制約,這個時候你的人性就自認而然,很自然的釋放出來。」
目前,在《大紀元》網站上退出共產黨、共青團、少先隊的人數超過95,200,000 人。藍述說,通過退黨的一個儀式,中共黨員們的生命就會有一個改變,黨性慢慢的消減,人性的一面漸漸流露,這也是很多退黨人士的真實體驗。
新唐人記者李靜、柏妮採訪報導。
Why Power Turns CCP Leaders Bad
Chinese experts note that many people were not bad
before they became Chinese Communist Party (CCP)
officials. But once they assumed a Party position and
were given certain powers,
their character became progressively worse.
How so? Let』s take a look.
This year is the 100th anniversary
of the Xinhai Revolution, which has brought
China』s past and present, sharply into focus.
Recently, a large number of dissidents were arrested
or disappeared in China.
The human rights condition, under the CCP』s rule
is deteriorating at a fast pace.
Hu Ping, Chief Editor of Beijing Spring, brought up
the question, “Why did the Communist officials
become so bad once they got into power?”
Hu Ping: “Artist, Ai Weiwei, suddenly disappeared.
The CCP leaders know that this is illegal.
It』s wrong to cover a person』s head with a black hood.
and abduct him. Can they pretend to not know this?
How can they turn a deaf ear to this?
How can they sleep at night?
We should really think about this issue.
Those CCP officials used to live in ordinary society.
They used to live among us.
They really weren』t that bad, back then.”
Hu Ping used to study in Beijing University.
Chinese leaders, like Hu Jintao, Wen Jiabao,
Xi Jinping, and Li Keqiang were students of his time.
Some were even his school mates.
As students, they were not bad people.
Yet, once they became Communist officials,
they started committing very bad deeds.
Hu Ping believes that some officials simply adopt
a 『look-the-other-way』 attitude
towards the evil surrounding them.
Hu Ping: “Some people in the world
live their lives as one big compromise.
Party officials are part of a corrupt system.
If they decide to make waves and buck the system,
they will be ostracized and kicked out.
Some officials are dead against
some of the CCP policies, such as cracking down
on political dissidents and Falun Gong people.
But they dare not speak up against the injustice,
for they really don』t have the power to fight it.”
As a student of Tsinghua University, Hu Jintao,
enjoyed a good relationship with his classmates
and teachers, and was described as a kind gentleman.
During the Cultural Revolution, his father, Hu Jingzhi,
was persecuted and killed.
Since then, Hu has never gone back
to his hometown of Tai County in Jiangsu Province.
The controversial Premier Wen Jiabao,
was once thought of as a good student
with high grades, and a caring heart.
He defied the CCP and published articles
in People』s Daily, commemorating on Hu Yaobang.
He has won the name of “People』s Premier.”
Hu Ping believes that the CCP leaders are
constrained by the current political system.
If they openly push for reform,
they worry about corrupt officials opposing them.
However, Hu Ping still believes that
the current CCP leaders, at the highest level,
are totally responsible for China』s ongoing problems.
Hu Ping: “Now they are in the highest position.
They can』t blame everything on their predecessors.
They have the opportunity to reform the country.
In Mao』s time or Deng』s time, the senior
or heavy-handed officials might stop them
from reforming. But these people are all dead now.
The current leaders can』t blame anyone but themselves.”
時事評論員藍述觀察,中共黨官也是人,也有人性的一面,但表現出來都是「黨氣」十足。
Current affair commentator, Lan Shu, said,
“CCP officials are human beings.
They, too, have human nature.
Yet, what they show is a strong Party nature.”
Lan Shu: “Once human nature has a conflict with
Party nature, the human nature side of a person
is subdued by the Party nature side
CCP』s history is full of such examples.
In a conflict between human nature and Party nature,
one has to make the Party』s interest a priority.
The more power a CCP official has, the more
the Party will require him to maintain its interest.
Hence, the more an official will oppose the people.”
Yu Jianrong, Director of Social Issues Research Center
in the Rural Development Institute,
at the Chinese Academy of Social Sciences, said,
that China now has too many “sensitive issues,”
“sensitive people,” “sensitive subjects,”
and “sensitive days.” The conflicts between officials
and the people are fierce.
But the authorities use “maintaining stability”
as an excuse to suppress people』s calling
for basic human rights.
Hu Ping believes that CCP leaders have to
stop the suppression of human rights.
Otherwise, they will be doomed and punished.
Sixty years after WWII,
Germany still forced Nazi war criminals to stand trial.
It is evident that every evil deed done in human history,
no matter how long time ago it』s been,
has to face justice.
Lan Shu called on the senior CCP officials to
withdraw from the Party. He believes, as long as
the Communist members withdraw from the Party,
their human nature will be restored.
Lan Shu: “Once you withdraw from the CCP,
you will feel liberated and will no longer be bound
by the Party』s doctrines. Then your human nature
will naturally come out again.”
As for now, the number of people renouncing
their memberships in the different CCP organizations
has exceeded 95 million.
Lan Shu said, “When former CCP members
withdraw from the Party, it』s a liberating,
life-changing experience.
As their Party nature diminishes,
their human nature re-emerges.
For those who have withdrawn from the CCP,
this is a real, tangible experience.
NTD reporter Li Jing and Bo Ni
看下一集
【禁聞】中國首家文革博物館處境堪憂
【禁聞】中共阻聯合國發表譴責朝鮮報告
【禁聞】權錢合體 官商共創暴富神話
【禁言博客】青菜裡聞出肉的味道
【禁聞】藝術家設「名人堂」諷貪官
【禁聞論壇】中國是世界經濟大國嗎?
【禁聞】俄學者:中國或步蘇聯解體後塵
【禁聞】中共當局變相承認三峽工程失敗
【禁聞】食品問題頻頻曝 學者:藏高層角力
【禁聞】中共設好安全閥 否定“公民社會”
【禁聞】奥巴馬演說挺民主 學者指影響中國
【禁聞】遍地西瓜爆炸 炸出食品安全危機
【禁聞】舊西藏生活如豬狗 新西藏很幸福?
【禁聞】外記:中國新聞狀況持續惡化
【禁聞】毒奶粉醫療基金是空頭支票?
【禁聞】扔鞋有獎 防火牆之父被“鞋”