【新唐人2011年6月1日訊】在內蒙古爆發一系列抗議浪潮之後,中共總書記胡錦濤5月30號召集中央政治局會議,要求各地全面加強社會控制,以防止中國出現大規模的社會風險。評論者認為,內蒙古大規模抗議是纍積多年民憤的爆發。中共強力堵截,統治危機只會加深。
曾在內蒙古插隊十年的中國青年報《冰點》週刊前主編李大同,對英國BBC表示,這次內蒙古抗議是積纍了多年的民憤,情緒的爆發。早在1980年代中期,內蒙的許多地方就開始大規模開礦,大草場被啃噬的千瘡百孔。當地的蒙古老鄉對開礦憤怒之極,他們賴以生存的草場被破壞了,雖然礦主給當地政府分利,但牧民卻得不到一丁點補償。
蒙古族作家巴雅古特說,豪放爽朗的蒙古人總是樂觀包容,但是他們今天生氣了,因為他們賴以生存的草原連遭毀壞,他們已經到了走投無路的境地。在他們的家門口,不是挖煤坑就是蓄油池。最初,牛羊經常掉油池而死,沒有人負責﹔而現在,車輪敢從人頭上碾過,並且有人縱容。大草原下面豐富的礦產和石油,給蒙古人帶來的不是幸運,而是不幸。
胡錦濤在30號的政治局會議上承認,中國“正處於社會矛盾凸顯期”,各種社會矛盾的激化使社會管理變得更加複雜和困難。胡錦濤要求加強公共安全體系,強化社會管理。胡錦濤特別提到了對“特殊人群”的控制和疏導,並要求強化信息網路的管理。
中國經濟學家茅於軾認為,政治改革落後,導致民怨叢生。
茅於軾:「抗議浪潮的根本原因就是我們政治改革滯後。經濟改革很成功,但是政治上進步不大,引起的社會矛盾得不到及時處理,越積越多。這是根本的原因。政府對老百姓的要求不夠認真對待。說是為人民服務,但是服務的很差。」
北京擔心內蒙古的抗議運動演變成「茉莉花革命」,尤其擔心這種街頭革命波及內地。內蒙古當地學校遭到警方封鎖,禁止學生參加集會。呼和浩特等城市有大批警車和武警在街上巡邏,市區的廣場、公園等大型公共場所拉起了警戒線,防止人群聚集;當地的大學也禁止學生外出。
東南大學法學院教授張讚寧認為,胡錦濤的做法是錯誤的,政府對於民眾訴求應該是疏導,而不是鎮壓。
張讚寧:「現在政府跟老百姓的矛盾比較深。之所以比較深,我看問題在政府,因為我們政府是一個不講誠信的政府。你比如房屋拆遷,他就不講誠信,所以很多問題上都不講誠信。 群眾應當有抗議示威請願的自由,也應當給老百姓一個講話的疏通的渠道,如果沒有這個管道,那麼可能矛盾會越來越勤密。」
盛產石油和煤炭的內蒙古因為遭到濫採,嚴重破壞草原生態,牧民深感不滿。這個月11號,牧民莫日根試圖阻攔運煤貨車開入草原時被撞身亡,內蒙古多地爆發了持續近20天的示威,當地有多間學校的學生高呼蒙語,上街抗議。
新唐人記者秦雪、王明宇採訪報導。
Hu Orders Stronger Control
After a series of violent protests in Inner Mongolia,
Hu Jintao called a Politburo meeting on May 30.
They discussed an overall strengthening of social
control to prevent large-scale outbreaks in China.
Commentators believe that those protests resulted
from anger accumulated over the years.
Government』 blocking would only deepen the crisis.
Li Datong, former editor of the Ice Point weekly
who used to do labor work there for 10 years,
told BBC that this incident is a burst of the grievances
of the Mongolians accumulated over the years.
From mid 1980』s, large mining activities took place
across the Inner Mongolia, devastating the prairie there.
The Mongols are indignant, as the grasslands that
they live on are damaged.
Although the miners share profits with the local
government, the herdsmen get nothing.
Mongolian writer Bayagute said,
“Mongols are simple, bold and always optimistic,
but they are angry today, because of the destruction
of their grassland. This is a desperate situation.
At their front doors are coal mining pits or oil tanks.
No one cares their cattle or sheep drown in oil pools.
Now no one cares when trucks run over people.
The rich mineral and oil under the prairie
bring nothing but misery to the Mongols.”
Hu admitted during the meeting that social conflicts
are obvious now as they intensify.
He called for strengthening the public security system.
Hu particularly mentioned control of "special groups"
and requested strengthening network management.
Chinese economist Mao Yushi believes lagging
behind in political reform will result in retaliation.
Mao: "The root cause of protests is political reform
lagging behind. Economic reform was successful,
but there is small progress in politics.
Social conflicts pile up due to lack of timely
management. The Chinese Communist Party
(CCP) has not taken seriously the Chinese people.
They claim serving people, but serve so poorly.”
Beijing fears protests in Inner Mongolia turning into
a "Jasmine Revolution," in particular,
spreading throughout China. In Inner Mongolia,
police block local schools to prevent students
from gathering; a large number of police vehicles
and armed police patrol the streets, city squares,
parks and other public areas. University Students
are also prohibited from going out.
Law Prof. Zhang Zhanning at Southeast University
thinks that Hu is wrong and the CCP
should provide guidance to people, not repression.
Zhang: "There are deep conflicts between the people
and the CCP, the issue is with the CCP. The CCP
is dishonest. For example, in demolition of houses
it broke its promises. People should have the right
to petition, you need to give people a way to air
their grievances, otherwise conflicts will deepen.”
Excessive production of coal and oil badly damage
grassland ecology, and local residents are not happy.
On May 11, pastoralist Mo tried to stop a coal truck
from driving on the grassland. He got hit and died.
Protests broke out in Inner Mongolia for 20 days.
Many students from local schools protested
on the streets shouting in Mongolian.
NTD reporters Qin Xue and Wang Mingyu
看下一集
【禁聞】中國高儲蓄率導致資產泡沫?
【禁聞】內蒙古緊張升級 中共鎮壓激化積怨
【禁言博客】網傳韓寒被和諧的文章
【禁聞】鐵流倡議:讓毛澤東“腐屍出堂”
【禁聞】蒙古人怒火難息 中共施招欲平
【禁聞】農民工子女活動中心:集裝箱
【禁聞】私了六四 天安門母親拒分化
【禁聞】六四將屆 嚴禁軍人網上交友
【禁聞論壇】中國外匯儲備損失了多少?
【禁聞】先射箭再畫靶心 評艾未未偷漏稅
【禁聞】紅色魔影籠罩中國 毛主義捲土重來
【禁聞】內蒙戒嚴持續 政府學校重兵把守
【禁聞】谷歌遭黑客「釣魚」 美:戰爭行為
【禁聞】世界媒體:六四真相還要等多久
【禁聞】法媒:絕望恐怖主義者挑戰北京
【禁聞】英華人白菊祭六四 郎朗拒彈安魂曲