【新唐人2011年9月26日訊】廣東陸豐市烏坎村日前發生的警民大規模衝突還未平息,毗鄰的龍頭村也效仿「起義」。近日,上千龍頭村村民將開發商非法佔用的農民土地圍牆全部拆除,並高舉橫幅抗議官員私自買賣土地。當地村民反映,陸豐市貪官太多,人民都是被逼出來「起義」的。
烏坎村徵地糾紛引發的流血衝突,激起了毗連的龍頭村(也有叫龍光村)村民「保家衞土」的維權行動。
有龍頭村村民在微博發貼:星星之火可以燎原,繼烏坎村打起第一槍後,龍頭村也要發起反腐起義!
23號,上千名憤怒的村民們湧向遭當地官員私下販賣的土地。他們找來數輛推土機,將600多畝土地的圍牆拆掉。其間有不少人拉起橫幅、手拿鋤頭等工具以防止當局派警察阻止拆牆。
在拆除圍牆的過程中警察沒有來干涉。有村民表示,這在以前是不可能辦到的,因爲警察都忙著應付烏坎村了,那裏的形勢比較緊張。
隨後,村民集結到鄰近的陸豐市政府,拉起橫幅抗議耕地被奪,要求懲治村官私下賣地吞款。橫幅上寫著「誓死保護耕地,地在人在,地沒人亡!」、「官商勾結,倒賣良田耕地600畝」等標語。
村民張先生說,9月24號有香港記者到場採訪,受到政府人員阻撓,200多村民保護記者採訪拍照,並護送離開。
香港《明報》報導,18年前當地政府以發展新區名義,收去龍頭村內近1000畝農地,並答應日後會支付每位村民4000元以作補償。不料項目爛尾,村民得不到賠償,政府也沒有將土地退還。
數年前,開發商突然將其中600畝地用圍牆圍起,準備蓋樓,村民進行實地了解,卻被人恐嚇:「不要妨礙發展,不然見一個殺一個,見十個殺十個」!
龍頭村村民表示,他們從2005年開始上訪到現在已經有六年,從廣東省到陸豐市,沒有一個領導來處理這件事。還有村民說,陸豐的每個村都有徵地問題,從中央到地方的各級政府,欺上瞞下,包庇商人。
有當地臺資企業員工向香港《明報》記者透露,陸豐市貪腐情況非常嚴重。當地政府官員,不分官銜大小,經常向工廠和企業負責人索要錢財。
網上傳聞,當地農民的維權抗爭,還蔓延到烏坎村周邊的崎砂村、白籃村等地。
目前在微博以「陸豐」或「烏坎」等字眼搜索,會顯示出「根據相關法律法規和政策,搜索結果未予顯示」字句。
現就職香港的中國媒體人咼中校對《德國之聲》表示,他經常會接到一些村民的曝料和投訴,大部分與土地糾紛有關,而在中國像烏坎村這樣官商勾結賣地的情況並不罕見,幾乎成為中國共性的問題,他說:"在村一級的基層,權力沒有制約的情況下,這種情況非常普遍。"
過去一段時間,廣東地區因各類社會矛盾引發多起群體事件。今年6月,曾發生數千民工要求補發工資,而與警方對峙的嚴重衝突。同一個月,又有警察毆打街頭商販,並粗暴對待商販懷孕妻子,而引發大規模群眾抗議。
新唐人記者李明飛、蕭宇綜合報導。
**********************
Villagers Uprising
A large-scale conflict between police and villagers in Wukan
Village, Lufeng, Guangdong Province had not yet been over,
when their adjacent Longtou Village had a similar 『uprising』.
Recently, villagers in Longtou Village demolished all walls
around illegally occupied land by developers, and held
banners to protest unauthorized trading of land by officials.
Local villagers said there were too many corrupted officials
in Lufeng, and people are forced to use 『uprising』.
Wukan village land disputes caused bloodshed, arousing
adjacent Longtou villagers 『to protect their family and land』.
Longtou villagers posted on their microblogs: a single spark
can start a prairie fire, following the Wukan village,
Longtou village also launched an anti-corruption uprising!
On September 23, thousands of angry villagers went to land
on sale by local officials. They found a few bulldozers there.
They tore down the walls of about 600 acres of land.
Many people pulled up banners, held hoes,
and other tools to prevent the authorities
of sending police to stop their work.
In the process of dismantling the walls, no police interfered.
Some villagers said this was impossible in the past.
It is possibly because the police are busy to deal with
Wukan villagers, where the situation is tenser.
Later on villagers gathered near Lufeng government building,
holding up banners to protest against their land being seized,
demanding punishment of village officials
who sell their land and embezzle the money.
Their banners read "We swear to protect our arable land.
We will die if the land is sold.”
"Officials and businessmen colluded, bought and sold
600 acres of fertile farmland for a profit."
Villager Zhang said, on September 24, Hong Kong reporters
went to the scene, but were blocked by government officials.
Over 200 villagers protected the reporters to interview
and take photos, and also protected them to leave safely.
According to Hong Kong's Ming Pao, 18 years ago, local
government confiscated nearly 1,000 acres agricultural land
in the name of developing new community, and promised
to pay RMB4,000 to each villager later on.
However, the program stopped as an unfinished project,
the villagers did not get compensation,
and the government did not return the land either.
A few years ago, developers suddenly enclosed 600 acres
of land with walls, and prepared to build buildings.
Villagers tried to get some information and visited the land.
However they were threatened, "Do not hinder our
development, or else you will be killed once we see you!”
Villagers said they began to appeal since 2005,
and it had been six years so far.
From Guangdong to Lufeng, no official dealt with it.
Villagers also said, each village in Lufeng has land issues.
From central to local levels of government
all cheated each other and protected merchants.
Taiwan-funded enterprises staff told Ming Pao reporters,
that corruption is very serious in Lufeng.
Local government officials, regardless of rank,
often demand money from factories and enterprises.
Netizens wrote that local farmers』 protests had also spread
to surrounding villages, like Qisha and Bailan.
Now searching 『Lufeng』 or 『Wukan』 on microblogs, shows:
』Results can』t be shown due to laws, policies and regulations.』
Guo Zhongxiao, working for a media in Hong Kong, told
Deutsche Welle, he often received complaints from villagers.
Most of them were related to land disputes. Officials
and businessmen selling land together is common in China.
Guo said: "At the grassroots level in a village, there is no
restriction of power. This situation is very common."
Recently, Guangdong region had many protests
due to various social conflicts.
In June, thousands of workers have demanded
to get their unpaid salaries, and had conflicts with the police.
Again in June, a policeman had beaten street vendor
and his pregnant wife violently, triggering mass protests.
NTD reporters Li Mingfei and Xiao Yu
看下一集
【禁聞】洛陽性奴案也成「國家機密」?
【禁言博客】漂在中國
【禁聞】「孔子獎」被指:讓中國人汗顏
【禁聞】18大前吁政改 溫家寶要做葉利欽?
【禁聞】警稱遼寧原副市長抑鬱自殺引猜測
【禁聞】「侵犯國家機密」與「賣淫」罪
【禁聞】長春插播撕開鐵幕 壯舉倖存者命危
【禁聞】法律管不住的紅頭文件
【禁聞】達賴喇嘛轉世靈童認定權 再起波瀾
【禁聞】修身份證法 保護或監控公民信息?
【禁聞】中國首富進中央 紅色資本家從政?
【禁聞】18大權鬥 汪洋揭俞正聲20億貪腐案
【禁聞】逾萬訪民十一前聚北京 中共急!
【禁聞】特權車潛規則 整治如同障眼法
【禁聞】盜採稀土官商暴發 贛面臨生態災難
【禁聞】上海地鐵追尾 凸顯管理問題