【新唐人2011年10月1日訊】據「清華大學」教授孫立平發佈的研究顯示,去年(2010年)中國大陸發生了十八萬起抗議和騷亂事件,比十年前增加三倍多。今年中共的國慶日臨近,北京又聚集了數萬訪民,中共更是如臨大敵,進行大肆抓捕。學者和專家指出,中共的獨裁和殘忍最終會把人民逼向利比亞之路。
美國《華爾街日報》中文網發表的題為《中國經濟飛速增長 社會動盪加劇》的文章指出,動盪不僅限於西藏和新疆的少數民族地區,很多抗議活動源於日常生活中的經濟不公現象,包括地方官員濫用職權、開發商侵佔土地,以及建築公司拖欠工資等。
據中國問題研究專家趙遠民分析,中共讓一部分人先富起來的政策,造就了一批由中共官員為主的利益集團,他們並沒有帶動後一部分人富起來,而是越來越貪腐,造成民不聊生。
趙遠民:“從中共邪黨的獨裁本質來看,它的政權也好,政府也好,都不是為了平民百姓的,都是為了一小撮人,它的所有的政策的制定和執行,都是圍繞著他們本身的利益,就像中國的憲法,表面看是冠冕堂皇的,但實際上,在執行當中和有些立法當中,都包含了很多,實際上是為了利益集團的利益。”
經濟時政評論家草庵居士認為,中國民眾的抗議由來以久,只是因為人們以前封閉在高壓鍋裡,不敢也不知道如何行動。隨著互聯網各種信息管道的開通,民眾學會了用和平的方式,反對中共利益集團對他們權益的肆意侵犯。
草庵:“尤其最近幾年事件的爆發,主要集中在中共的末日心態,他們知道這個政權不會維持太久,最後開始了大勢的掠奪,這種掠奪靠強權和暴力來進行,所以他們採取了一種措施叫維穩,靠暴力來維穩,這個更加激怒了民眾。”
《德國之聲》在“中國的未來”一文,敘述了《明鏡週刊》對中國未來走向的三種看法。不過,分析最後寫道:「回到現實:中共以'穩定'與'和諧社會'的名義在走一條危險的道路:他們壓制重要的討論和民眾對本國未來的理解。在民族衝突上,他們將其實是自己製造的問題歸咎於外國。」
趙遠民表示,像卡扎非、利比亞這種事件,將成為中國社會以後走向的一個樣板和一種趨勢。
趙遠民:“民不畏死,何以死懼之。你即使有武裝,大部分軍隊的戰士還是來源於底層,他有親朋好友,父母兄弟,都生活在水深火熱之中。現在因為有紀律控制,當這一切都被擺脫的時候,軍隊也是靠不住的,更不用說這麼多平民百姓。”
草庵居士則認為,民眾抗爭事件需要一個爆發的「時機」。
草庵居士:“最主要的一個時機就是民眾的一個凝聚點,當壓力集中到一個凝聚點的時候,可能會爆發,現在從大面積的直線性增長的暴亂的事件,說明這個凝聚點已經很接近了,最終的結果就是中國要走向一個民主制度。”
《華爾街日報》也撰文表明,社會形勢的緊張程度和針對政府的抗議活動在不斷增加,在執政的共產黨為籌備慶祝建國62週年之際,這是一個敏感話題。令共產黨擔憂是一個事實。
新唐人記者劉惠、王明宇採訪報導。
China's Protests and Riots are Making the CCP Worry
According to a study released by Sun Liping, professor at
Tsinghua University, 180,000 domestic protests and riots
have occurred in 2010, more than three times the tally
from a decade earlier.
As the National Day of the Chinese Communist Party (CCP)
October 1st is approaching, tens of thousands of petitioners
have gathered in Beijing.
The CCP authorities have been on guard and have begun
large-scale arrests.
Scholars and experts comment that the CCP's dictatorship
and its acts of cruelty will eventually drive the Chinese masses
to undertake a revolution similar to the Libyan one.
The Wall Street Journal's article titled
" Unrest Grows as Economy Booms ", said that
the unrest isn't confined to the ethnic minority areas of Tibet
and Xinjiang. Many protests stem from everyday economic
injustices, including land grabs by developers, abuses
of power by local officials, or unpaid wages by construction firms.
Zhao Yuanmin analyzed that the CCP's policy of
allowing some people to be the first to get rich, has created a crop of
interest groups based solely on CCP officials.
They haven't brought along other people who could get rich
afterwards, but instead got involved in more and more corruptions,
triggering Chinese civilians to live with hardship.
Zhao Yuanmin says: “CCP's dictatorial nature shows that
whatever its regime or government, both totally disregard civilians but for a handful of people.
All its policies' formulation and implementation are
serving their own interests.
For example, the Chinese constitution looks highfalutin,
but in the process of its implementation and legislation,
many factors have been included for the interest groups. “
Cao'an Jushi, an economic commentator, believes that
the protests in China have been longstanding, simply because
the civilians were enclosed in a pressure cooker in the past.
They dared not and were also not aware on how to act.
With the internet providing vaious information channels,
civilians have learned how to fight in a peaceful way
against the CCP's random infringes on their rights.
Cao'an Jushi says: “Specially the protests that outbroke
in recent years, mainly reflected the CCP's Doomsday mindset.
The CCP authorities know that the regime won't last for long,
so it began its final plunder on a large-scale by using might
and violence. A typical measure is maintenance of stability,
that is, to safeguard CCP's stability with violence.
This redoubled civilians' outrage. ”
The Voice of Germany published an article entitled
" China's Future", stating Der Spiegel's three views
on China's future direction.
In the end, the analysis said : “Back to reality: the CCP is going
on a dangerous path in the name of 'stable' and 'harmonious society'.
They suppress important public discussions and civilians' views on
the country's future. In dealing with the ethnic conflicts,
they attribut to foreign countries the problems actually created
by themselves.”
Zhao Yuanmin comments that the Libyan revolution will become
a model and a trend for the future direction of China's society.
Zhao Yuanmin says: “ There is an old saying: 'If the masses
don't fear death, what would be the use of threatening them with death? 『
Even if the CCP authorities have troops,
most of the soldiers come from the masses.
The soldier has friends and family,
all of them are living in misery.
Now they are subject to military disciplines.
But when the soldiers get rid of these restrictions,
then the army will become unreliable.
Let alone, there exists so many civilians. ”
Cao'an Jushi believes that a timing is needed for
the outbreak of a public protest.
Cao'an Jushi says: “ The most important timing is
a focal point of the masses.
When the stress is concentrated to a focal point,
the event may incurr.
So far, growth of the large-scale protests and riots indicates
that the focal point is approaching very closely.
The outcome is that China will move towards democracy.”
A Wall Street Journal's article says that the level of
social tension and number of protests against the regime is rising.
This is a sensitive subject as the ruling CCP prepares to mark
the 62nd anniversary of its National Day, which is making the CCP worry in fact.
NTD reporters Liu Hui and Wang Mingyu
看下一集
【禁聞】中國碳排放超西歐 獨佔污染國
【禁聞】胡佳 路青上書人大 批克格勃條款
【禁聞】「孔子和平獎」嚴重違規停辦
【禁聞】黨報稱財政支出大半用民生 民嘩然
【禁聞】緬甸暫停建密松大壩 中共首度回應
【禁聞】「天宮」面子難撐 北航學者祈禱發射失敗
【禁聞】為中共當特務 海外留學生受關注
【禁聞】天宮一號升空 航天專家指形象工程
【禁聞】國殤大饑荒 4500萬中國人死於非命
【禁聞】鐵路受創 80%高鐵項目緩建
【禁聞】溫家寶再提政改 社會矛盾高層分裂?
【禁聞】迫害法輪功 瀋陽康平黨官頻遭惡報
【禁聞】民間參選人再遭打壓 律師被毆打
【禁聞】孫中山孫女怒斥中共纂改辛亥歷史
【禁言博客】是高校,還是妓院?
【禁聞論壇】洛陽性奴案之謎