【新唐人2011年12月16日訊】美國《時代》週刊選出世界各地街頭「示威者」為2011年度風雲人物,讚揚他們過去一年「為人民力量」重新定義,上街示威改變了世界。中國著名異已藝術家艾未未排名第3。
美國《時代》雜誌14號宣佈,2011年「年度風雲人物」獎項頒給「阿拉伯之春」、「佔領華爾街」等全球各地的「抗議者」,以表彰他們不惜生命危險、挺身改變世界、推動歷史前進的非凡勇氣。
雜誌總編輯施滕格爾(Richard Stengel)說:「抗議浪潮蔓延全球各地,這些人甘冒生命危險……我認為,他們把世界改變得更好。這些人正在改變歷史,而且也必將改寫未來的歷史。」
《時代》表示,從北非延燒到中東的「阿拉伯之春」,如滾雪球般在全球各地掀起前所未見的人民抗議浪潮。這股由人民自發性的力量,在墨西哥推動反毒梟抗議行動、在紐約掀起「佔領華爾街」行動、在希臘吸引數萬民眾上街抗議緊縮措施、在印度掀起反貪瀆運動;連最近在俄羅斯,也有數萬人上街向普京政權抗議選舉舞弊。
《時代》指出,今年的「示威者們」幾乎同一信念,認為他們的政治制度和經濟已不能正常運作和腐敗,「假民主」只幫有財勢的人;而且「示威者」主要靠互聯網溝通。
《時代》週刊今年網選的「風雲五強」中,指揮擒殺拉登的美軍海豹特種部隊指揮官麥克雷文(William McRaven)名列第2。被秘密囚禁81天、引發國際關注的艾未未排第3。在美國府會減赤鬥爭中嶄露頭角的共和黨新星賴恩(Paul Ryan),與4月嫁入英國王室的凱特(Kate Middleton)分列4、5。
「結石寶寶家長」趙連海認為,艾未未獲得第3名是眾望所歸。
趙連海:「艾未未獲得第3名也是眾望所歸,我們都公認艾未未是我們心中的一個形象一個楷模,我們..怎麼說呢..希望艾未未在很多事情能一如即往,繼續的為更多的民眾,更多不公平的事情發聲。」
艾未未的媽媽高瑛表示,對艾未未在風雲人物排第3,並不意外。
高瑛:「現在這個世界是透明的,是個網絡時代是個信息時代,傳遞信息是很快的,發生一件事情馬上全世界都知道的,你好的壞的,光明磊落的,你橫妄無術的馬上就會傳到全球。」
艾未未表示,互聯網改變了中國了的政治版圖,讓權貴無法再獨霸輿論。
今年4月,艾未未在北京機場被捕,被指控逃稅,6月取保候審後一度陷入沉默。後來他向媒體表示,當局以威嚇手法逼他噤聲,他們舉劉少奇的例子,說憲法當年無法保護劉,今天沒太大變化,又威嚇要搞臭艾的名聲。
11月,北京市稅務局要艾未未繳交1500萬元人民幣巨額欠稅和罰款,網民發起捐款,短短1週內有超過3萬「債主」向艾未未借出800多萬元人民幣。
今年10月13號,英國雜誌《藝術評論》所公布的年度「最具影響力百大人物」,艾未未被評選為最具影響力的藝術人物。
11月28號艾未未再入選美國知名雜誌《外交政策》評出的全球百位思想家,名列第18位。
新唐人記者李韻、孫寧採訪報導。
Ai Weiwei Is Ranked 3rd in Time Magazine Person of the Year Selection
The American magazine, Time, recently announced
“The Protester” from all over the world to be its Person of the Year for 2011,
because they have changed the world by street protests in the
past year and redefined “the people's power.”
The famous Chinese dissident artist Ai Weiwei is also
included in the candidate list, coming in as one of the four runner-ups in the selection.
The American magazine Time revealed on Dec 14th that the
2011 Person of the Year goes to “The Protester,”
who represents global protesters,
from the Arab Spring to Occupy Wall Street.
The published commentary said that those people have
stood up to change the world with great courage, and many of them even risking their lives.
The managing editor of Time, Richard Stengel, said that the
wave of protests has spread all over the world, and many of them might take lives of participants.
Stengel believes that those protesters are pushing the world
to be a better one;
they are changing history now and they will definitely change
history in the future.
Time's commentary said that the Arab Spring from North Africa
to the Middle East has spurred an unprecedented wave of protests from ordinary people at the global level.
Such spontaneous power has spurred anti-drug protests in Mexico,
the Occupy Wall Street movement in New York, strikes against austerity measures in Greece,
an anti-corruption movement in India and the most recent mass
protests in Russia against Putin and electoral fraud.
Time's article wrote that most of the protesters in 2011 share
the same opinion that
their political and economic regime is corrupt and
malfunctioning as a fake democracy which only helps the rich.
Internet has become the main communication tool
among protesters.
Person of the Year 2011 also selected four persons
as the runner-ups.
William McRaven, the commander of Navy SEAL's raid that
killed Osama bin Laden, ranked 2nd.
Ai Weiwei, who was put into an 81-day detention by the CCP
and has drawn wide-ranging international attention, came in third.
The House Budget Committee chairman Paul Ryan, who stood up
during the US Congress' gridlock about budget cutting, ranked fourth.
Kate Middleton, who married into the royal family of the United
Kingdom, was named the fifth.
Zhao Lianhai, the Father of China's kidney stone babies, said
that it's a just popular choice for Ai Weiwei to be a runner-up in the Person of the Year selection.
(Zhao Lianhai):”I think this result is just a popular choice,
because he has been widely recognized as a model figure.
In our heart we expect Ai Weiwei will insist to this behavior
in the future,
such as calling more attention to Chinese people and
their stories of unfair treatment.”
Ai Weiwei's mother, Gao Ying, said that Time's selection on
Ai Weiwei is nothing strange to her.
Gao Ying:”Now the world has become more open with
the coming of the information age.
The speed of information sharing and communication is very fast.
Any news spreads to the whole world in a short period of time.
It's the same for any person, too; no matter if what you are doing
is good or bad, upright or dishonest.”
Ai Weiwei said that the internet has changed politics in China
because the CCP can no longer dominate public opinion.
In April 2011, Ai Weiwei was arrested at the Beijing Airport
for tax evasion. He fell silent after being released on bail in June.
He later told the media that the CCP government tried to silence
him with intimidation.
He was told that even the pre-chairman of China, Liu Shaoqi,
could not be protected by the constitution, which holds true today. He was also threatened with defamation.
In November, Beijing Taxation Bureau demanded Ai Weiwei
pay back taxes and fines on his company, which totals as much as 15 million Yuan.
Following that, Ai Weiwei collected 8 million Yuan in loans
from more than 30,000 netizens in one week.
On Oct 13th, the British magazine Art Review announced
its annual power 100 in 2011.
Ai Weiwei was named the most powerful person in the art world.
On Nov 28th, Ai Weiwei was again ranked 18th by the American
magazine Foreign Policy on its list of Top 100 Global Thinkers.
NTD reporters Li Yun and Sun Ning
看下一集
【禁聞】薄熙來爭位十八大 轉向談「民主」
【禁聞】當局賣盡烏坎耕地 村民吶喊 誰關懷
【禁聞】美國雜誌預測2012中國發生大動盪
【禁聞】中共以「求穩」應對經濟壓力 專家解讀
【禁聞】中國十年股市負增長 樓市漲十倍
【禁聞】烏坎村民憤怒 國際媒體關注
【禁聞】審判法前總統希拉克 對中共的警示
【禁聞】萬民追悼薛錦波 傳中共將鎮壓
【禁聞】中共嚴控出入境 中國護照處境尷尬
【禁聞】駱家輝炮轟中共 再令北京頭痛
【禁聞】中共活體摘取人體器官新罪證
【禁聞】烏坎自治逾週 中共警力突增倍
【禁聞】限粵語廣播 恐再煽「撐粵語」怒火
【禁言博客】光棍節——中國窮人的節日
【禁聞】重兵圍烏坎 村民尋對策 外界憂血洗
【禁聞】黨員信教劇增 統戰部發文禁止