【新唐人2011年12月26日訊】十八大前夕,廣東省委書記汪洋和重慶市委書記薄熙來之間,權力角鬥更趨白熱化,汪洋在處理廣東日前頻頻發生的民眾抗爭事件時,軟硬並施出盡風頭,背後少不了高層撐腰﹔薄熙來大打「紅牌」獲得六常委支持,唯獨少了胡溫的認可。汪洋與薄熙來這兩股代表中共高層內部分歧的暗流,將如何影響十八大權力分配的走向,成為外界關注的焦點。
抗爭多月的烏坎村民自發組織的烏坎臨時理事會,曾一度被定性為「非法組織」。後來在汪洋的批示下作出妥協讓步,承認合法。隨後《人民日報》罕見發聲評論烏坎事件,讚揚汪洋。台灣《旺報》認為,汪洋的烏坎模式,似乎得到中共中央背後支持。
前《世界經濟導報》駐北京記者站主任張偉國表示,烏坎村事件把中共維穩這二十多年的矛盾焦點一下子集中的爆發出來,中共再繼續鎮壓,就是一場同歸於盡的血拼。
張偉國:“汪洋想要走出一種新的模式來,原來的方法已經解決不了問題了,已經走到了盡頭,不管是六四以後的天安門鎮壓模式,還是胡錦濤上臺這麼久的所謂維穩高於一切,都難以為繼,都無法再繼續下去,再這麼弄下去就等於要崩盤了,要全面崩潰了,也就是共產黨會徹底垮臺。”
汪洋“烏坎模式”之後,外界普遍擔心當局會秋後算賬。張偉國也認為汪洋的烏坎模式只是一種鎮壓手段的軟硬拿捏。最近汕頭市海門鎮的民眾抗議,官方的態度就越來越強硬,鎮壓步步升級。近來廣東人看香港電視新聞遭遇屏蔽的次數突然增加,民眾紛紛抗議汪洋剝奪公民知情權和禁止新聞自由。
張偉國:“因為共產黨已經變成一個既得利益集團了,很多人的利益都綁在一起,如果改變一種模式的話,等於是既得利益都要重新調整了,比如現在汕頭大的抗議就不是抓幾個貪官解決得了問題,那個是李鵬家族的大企業,不能抓李鵬的女兒啊,汪洋不能動那個東西啊,這種情況那就面臨考驗了,所以還要受制於很多既得利益集團。”
汪洋身陷烏坎事件爭議的同時,重慶市委書記薄熙來卻大談民主與法治。同時不忘高調宣傳唱紅,並稱得到了吳邦國、賈慶林、李長春、習近平、賀國強、周永康中共六常委的充分肯定。
但胡錦濤、溫家寶與李克強等三位團派常委似乎沒有表態。
香港《明報》引述中國人民大學政治學教授張鳴的話說,「『唱紅』已現頹勢,薄需要為自己辯解,給自己撐腰打氣」。
伍凡:“薄熙來所走的路啊,實際上某種意義上非常類似剛剛死去的金正日走的路,完全用洗腦來讓老百姓跟著他走,甚麼紅旗啊,天安門的紅旗啊,老百姓都餓的沒飯吃的時候,誰管你黑旗、白旗、紅旗啊﹖”
伍凡認為,汪洋和薄熙來作為中共高層權力鬥爭的主要代表人物,十八大的結果,可能出現中共內部的某種妥協,但在檯面上還是會表現團結的姿態,以尋求整個執政黨度過目前日益加深的危機。伍凡說,這種延長來的壽命有多久還不知道,因為老百姓根本上是要反對獨裁的,現在廣東人已經提出來了。
新唐人記者常春、許旻、葛雷採訪報導。
----------------
Six Standing Committee support Bo Except Hu, Wang Yang Dangles a Carrot From a Stick Towards Protesters in Guangdong
As the 18th National Congress of the Communist Party of China approaches, a power struggle between Guangdong Provincial Party Secretary Wang Yang and
Chongqing Party Secretary Bo Xilai is steaming up. Wang Yang shines with his tactics of dangling a carrot from a stick when handling the public protests in Guangdong, and ultimately has high-level support. Bo played the 『red card』 to obtain support from six Standing Committee, but Hu and Wen. Wang Yang and Bo Xilai represent two different internal high-level powers. How they are affecting the power allocation in the 18th National Congress has become the focus of the outside world.
Wukan Interim Council, voluntarily organized by Wukan villagers during the months-long protest, was once characterized as an illegal organization.
Later, compromises were made under the instructions of Wang Yang, and it was recognized as legitimate. Then, unlikely commentary by People's Daily praised
Wang Yang's decision. Taiwan's Want Daily believed that Wang Yang's Wukan mode
seems to be supported by the CPC Central Committee.
Zhang Weiguo, former director of World Economic Herald in Beijing, said that Wukan incident is an outbreak of the conflicts in the past 20 years of CCP ruling. If the CCP continued to suppress, it will be a bloodying fight
leading to destruction altogether.
Zhang Weiguo:" Wang Yang is introducing a new model, the old one will not solve the problem, and has come to an end. Patterns such as the June 4th Tiananmen crackdown, or Hu Jintao's method to regard 『maintaining stability』 as the priority, are unsustainable, cannot be allowed to continue; If they continue like that it will completely collapse. That is the Communist Party will collapse completely.
After Wang Yang's Wukan mode, he was widely concerned about the blame afterwards. Zhang Weiguo also considers Wang Yang's Wukan mode a means of repression due to incident. Recent protests in Shantou Haimen town has met with tough response from the authority, and the repression has escalated.
Recently, the Guangdong audience is experiencing sudden increase in the number of shields when watching news in Hong Kong TV channel. People complain Wang Yang is depriving people's rights to know and prohibiting freedom of the press.
Zhang Weiguo: "Because the Communist Party has become a vested interest group, many people's interests are tied together; If you change a model, then, is tantamount to re-adjust the vested interests. For example, the current protest in Shantou cannot be solved by detaining a few corrupt officials. That large enterprise is Li Peng's family business.
Li Peng's daughter can not be detained; Wang Yang can not touch that. A situation such as this would be put to the test; it is subject to restriction by a lot of vested interest groups.
When Wang Yang was caught in the controversial incident in Wukan, Chongqing Party Secretary Bo Xilai talked about democracy and the rule of law. He publicized the “Red Tone” in high profile, and he claimed to receive full recognition from six CPC Standing Committee, including Wu Bangguo, Jia Qinglin, Li Changchun, Xi Jinping, He Guoqiang, and Zhou Yongkang.
However, Hu Jintao, Wen Jiabao and Li Keqiang, the three Standing Committee,
originated from the Communist Youth League, did not seem to declare their position.
Hong Kong's "Ming Pao Daily News" quoted political professor at Renmin University of China Zhang Ming's words, “The 『Red Tone』 is now the tide, Bo needs to defend himself."
Wu Fan: "Bo Xilai is walking a path, in fact, in a sense very similar to what the recently deceased Kim Jong Il did, to make people follow him by brainwashing with the so-called red flags, ah, the red flag in Tiananmen.
The people are hungry. When there is no food, who cares about a black flag, white flag, or red flag?"
Wu Fan believes that Wang Yang and Bo Xilai are the main representatives of the high-level Chinese power struggle. There may be some kind of compromise within the Communist Party as 18th National Congress concludes, but the gesture of unity will still show on the table, as a way the ruling party gets over the current deepening crisis. Wu Fan said, it is unknown how long this extended life
is going to last, because people are fundamentally opposed to dictatorship,
as being brought up by the Cantonese now.
NTD reporters: Chang Chun, Xu Min and Ge Lei
看下一集
【禁聞】韓寒談革命說民主 學者指片面誤解
【禁言博客】沒有他們,我們會過得更好
【禁聞】滯漲與軟著陸 2012中國經濟何處去?
【禁聞】黑客嘲弄實名制?大陸網站中招
【禁聞】蘇聯解體20年 中共黨報提主動轉型
【禁聞】汕頭海門村民前途未卜
【禁聞】天價茅臺 中共的賄絡酒
【禁言博客】靠掠奪發展的證券市場還能維持多久?
【禁聞】刑訴法二審完成 秘密失蹤合法化
【禁聞】外媒:中國擴大內需應減稅先行
【禁聞】外媒指中國有62萬多「烏坎村」
【禁聞】金正恩全面掌權 韓中日就朝鮮對話
【禁聞論壇】誰能擋得住賣國?
【禁聞】毛生日幽靈遊蕩 中共愚民教育所致?
【禁聞】陸禁港劇《天與地》 評論指掩蓋真相
【禁聞】中宣部下禁令 袒護「蒙牛」醜聞