【新唐人2012年1月31日訊】澳大利亞總理吉拉德(Julia Gillard)此前在出席一個會議時,遭遇原住民示威者圍困。在倉促撤離現場的過程中,吉拉德丟了一只鞋子,而這只鞋子後來還被拿出來拍賣。這則消息傳到大陸民衆中,引起一陣議論:如果同樣的情況發生在中國大陸,又會怎樣呢?
1月26號,正當澳洲總理吉拉德和反對黨領袖艾伯特(Tony Abbott),以及各級官員出席國慶典禮的一個宴會時,遭到部分原住民前來抗議。後來在警察的護送下,吉拉德和艾伯特兩人順利離開,不過,慌亂中吉拉德丟了一只鞋子。
第二天,在電子灣拍賣網站(eBay)上,有人把吉拉德丟失的這只鞋子拿來拍賣,標價一度飆升到2000澳元。不過,後來網站因爲拍賣條例和擔心有人惡作劇,取消了拍賣活動。
這一消息引起了大陸各界人士的討論。
澳洲公民黃先生:「自由國家、民主國家講究公平嘛。你要共產黨在這(澳洲),可能早把土著人給殺光了。還讓你抗議?你不服就讓你服,你不服可能就殺死你了。幾里之外,幾公里之外都給你封閉住了,根本不可能出現這事啊。」
署名為陳子河的一篇博文寫道:澳洲總理為甚麼不把顛覆和分裂的國家罪名扣在土著居民頭上? 文章還提出幾大疑問:澳洲政府是不是出不起維穩資金,居然任由土著居民組團示威?為甚麼沒有國安、特工等監控這些示威者?為甚麼吉拉德沒有龍顏大怒、也沒有報復?
深圳當代社會觀察研究所所長劉開明指出,這是民主國家和中國這個威權國家最大的區別。
劉開明:「(民主國家)民衆有權利抗議,國家的整個法律體系是保護(民衆)這個基本的權利的。不(會)因爲冒犯了這個國家的領導人而受到懲治。特別是他沒有觸犯法律。(在中國)冒犯國家領導人是最大的一個罪過,哪怕是用這種拜年的形式,也(被)認爲是冒犯。」
大陸維權網站《權利運動》發佈了一則消息:龍年新年大年初一,上海一群訪民帶著上海各種土特產和賀卡來到北京,想給中共總理溫家寶拜年,並且希望訪民的問題能早日解決。
結果,訪民們被北京警察關進黑監獄「久敬莊」長達六個小時。當時氣溫是零下13度,沒有暖氣也沒有食物和水。之後訪民們又被關進了「南站救濟站」黑監獄24小時。有報導說,訪民杜林強因爲不堪關押被逼跳樓,至今生死不明。
而溫家寶1月21號,是在甘肅慶陽市與村民孟廣先一家共進午餐。吃飯時,溫家寶起身逐個為大家盛餃子的圖片,還被大陸媒體拿來大肆宣傳。
上海維權人士袁建斌:「 (中共官員)他口口聲聲說是人民的公僕,但其實他是人民的老爺,高高在上,他是不敢接受群衆(意見的)。」
上海維權人士袁建斌說,他曾爲了一個維權案子,試圖在路上攔下上海二中院院長王信芳的車,結果被告知,他的行為觸犯了法律,是妨礙公務罪。
新唐人記者朱智善、王子琦、孫寧採訪報導
Different Results of "Offending" Prime Minister
Recently, upon leaving a meeting, Australian Prime Minister
Julia Gillard encountered aboriginal protesters.
In a hurry to leave, Ms. Girard lost a shoe which was later
found and put up for auction.
Mainland Chinese people wondered, what would be the results
if this had happened in China?
On Jan. 26, Australian Prime Minister Ms.Gillard and opposition
leader Mr.Tony Abbott attended a dinner for a National Day ceremony.
Indigenous people came to protest. The two later left under
police escort, in a panic Ms. Girard left her shoe behind.
The next day, Girard』s shoe appeared on e-Bay for auction.
The price soared up to $2000.
Concerned about auction rules,
e-Bay later canceled the auction.
The news gave rise to discussions in Mainland China.
Australian citizen Mr. Hong said, Australia is a free and
democratic country.
If CCP were in power here, they might have already killed
the indigenous people.
If there were such protests, you would simply be killed.
If mass movements occur in China,
we』d be circled and isolated from the public.
Such things [protests] simply will not happen in China.
A blog article by Hezi asks, why doesn』t Australian Prime Minister
charge the indigenous for rebellion and overthrowing the state?
The article further questions: Does Australian Government lack
funding for maintaining stability?
Why is there no national security or special agents
to suppress the demonstrators?
Why isn』t Gillard infuriated and seeking revenge?
Liu Kaiming, director of the Institute of Contemporary Studies
said, this is the biggest difference between the democratic and authoritarian states.
Liu Kaiming stated, People in democratic states have
the right to protest.
The entire legal system protects such basic human rights,
which cannot be violated even by political leaders.
In China however, offending the leader is considered a felony,
even in the form of a New-Year visit.
A Mainland Rights Movement released news upon the web,
saying that the first day of the Year of the Dragon,
a group of Shanghai petitioners came to Beijing
to visit Wen Jiabao, carrying New-year gifts.
As a result, petitioners were locked up in Jiujingzhuang prison
for 6 hours.
With no food or heat, they were made to withstand temperatures of -13. Later the protesters were locked up in South Station Relief Center for 24 hours.
It has been reported that petitioner Du Linqiang couldn』t bear
the detainment any longer and jumped off the building. Du Linqiang is now missing.
Jan. 21, Wen Jiabao had dinner with peasants in Gansu province.
During dinner, Wen Sheng helped every person to have dumplings.
That picture has now been widely broadcast by mainland media.
Shanghai activist Yuan Jianbin stated, CCP officials claim
to be the people's servants,
but in fact they are the people's lords,
high above all people and deaf to any form of criticism.
Yuan said, on behalf of human rights, he』d once tried to stop
the car of Wang Xinfang, president of Shanghai Second Intermediate Court.
He was later notified that such activity was
a violation of the law.
NTD Reporters, Zhu Zhishan, Wang Ziqi and Sun Ning
看下一集
【禁言博客】攤上境外勢力就能轉移矛盾嗎
【禁聞】郎朗貶損李雲迪 網友專家齊炮轟
【禁聞】英媒曝中國10大「黑領」人物
【禁聞】四川藏族抗爭12死 CNN記者遭扣押
【禁聞】部署全軍文化建設 胡為留軍權舖路
【禁聞論壇】何時將“車票”變成“選票”?
【禁聞】內鬥戰火燒到軍隊 劉源掀翻中將
【禁言博客】 給中國人丟臉
【禁聞】湖北維權代表被抓 疑警方勾結勢力
【禁聞】六四言論 蔡衍明願道歉 王丹期待
【禁聞】藏區緊張情勢擴大 拉薩接近戒嚴
【禁聞論壇】一場非關狗的“狗”風波
【禁聞】中共海外擴張 工人遭綁架
【禁聞】重慶公安局長落馬 揭發薄熙來腐敗
【禁聞】中共「長征」路線申遺 疑搞政績
【禁聞】藏人新年示威 又三人自焚抗議中共