【中英全文】蓬佩奧:中共是核心威脅.美應承認中華民國台灣主權

美國前國務卿蓬佩奧4日在台灣發表演說,強調中共是時代的核心威脅。(新唐人攝)

【新唐人亞太台 2022 年 03 月 04 日訊】美國前國務卿蓬佩奧訪台行程,今天(4日)上午於台北君悅酒店發表演說,指出中華民國台灣是主權國家,美國應給予外交承認,中國共產黨所帶來的危險是當代的中心威脅。下午則召開記者會,回應媒體提問。蓬佩奧表示,此行是為了感謝台灣人民,始終致力保護自由民主,這與美國價值共享,台灣也一直是美國很好的夥伴。

蓬佩奧英文原音、完整中文字幕

即時中文口譯版

 

以下是蓬佩奧演講全文中譯:(文末為英文稿)

我非常高興在此與各位見面。首先,我要感謝蔡英文總統及其領導的政府在我訪台期間盛情款待,也肯定蔡總統堅定的領導能力。在當前關鍵的歷史時刻,蔡總統持續展現台灣所需要的領導人風範。

我也要感謝台灣人民對我的熱情歡迎,你們在這個島嶼創造了令人驚豔的民主奇蹟。同時我也想感謝我下榻旅館外的示威民眾,你們是這個國家民主活生生的例證,也讓我想到我的家鄉。

過去我經常提到台灣,特別是在擔任美國第70任國務卿任內。然而,這卻是我首次有幸拜訪這個偉大且自由的國家,很高興來此體驗台灣這個不凡且自由的文化與社會。

我知道我現在看起來比在國務卿任內時瘦了些,但別以為這樣我就不會去品嘗台灣各式美食。有人推薦我牛肉麵和鳳梨酥,去年蕭美琴大使送我的台灣鳳梨乾,在我們家可大受歡迎!

我無法告訴你們我是如何成功減重,不過台灣水果和澳洲紅酒確實扮演部分角色。你們的國家不僅美麗,還有豐富的歷史和深厚的傳統。在我家鄉堪薩斯州有句俗話說:「讓自由響徹雲霄。」從日月潭後方高聳的美麗山脈,到劃出台北天際線的摩天大樓,台灣各地響起自由之聲環繞。

台灣的成就

今天要談論很多議題,首先是強調台灣最令人印象深刻的成就。台灣對自由的熱愛,加上台灣人民無與倫比的工作態度,造就出卓越的國家成就。台灣的自由經濟躋身全球最繁榮國家之列,也是少數在過去五年持續維持經濟成長的國家。去年台灣的經濟成長更創下十年新高。

更了不起的是,台灣經濟具備創新的特質,在自由市場制度激勵下,台灣公司讓全世界稱羨。若說全球電子產品幾乎都有台積電的零件,一點也不誇張。鴻海生產的手機、筆電以及各類電子關鍵零組件,更是不勝枚舉。這些成就可歸結為一個簡單的事實:台灣是全球最重要的經濟體之一。

自由國家的重要性

正因台灣是自由國家,才能造就這些傑出的經濟成就,也讓我們了解到,堅持與捍衛全球自由人民主權的重要性。只要自由受到威脅,我們應該一起挺身而出。

我們若忽視自由的重要性,必有後果。回顧第二次世界大戰,希特勒在併吞奧地利後,並不罷休,他接著覬覦蘇台德區,得到蘇台德區後,他還要取得波蘭走廊。他看準沒人會阻止他,各國在乎自身和平及安全勝過他國的自由,以致於無人為自由挺身而出,直到一切為時已晚。

看看烏克蘭近幾週的情勢。獨裁者普京罔顧自由,決定進犯烏克蘭,並以武力重劃俄羅斯與鄰國的邊界。烏克蘭人民不願屈服,奮力抵抗並血洗入侵者,為自由奮戰。

但我擔心,除非歐洲國家以更大決心反對俄國,否則烏國自由之光可能熄滅。千萬不可錯估形勢,普京不會止步於烏克蘭,直到重建蘇聯舊時版圖的影響力,否則他不會善罷干休。

金正恩政權統治下的朝鮮也將持續挑釁及脅迫韓國,直至威脅遭到姑息,自由終將消逝。我們究竟要繼續姑息嗎,或是應該拒絕用犧牲自由及安全,只為換得一個不被遵守的協議?川普(特朗普)政府時期,我們在不姑息金正恩政權,也不損害盟友的安全之情形下,與朝鮮達成協議,我希望這項策略能延續下去。

今天最重要的討論是:我們要如何處理中國(中共)的侵略?

中共對世界的挑戰

美國前國務卿蓬佩奧4日發表演說後,回應現場提問。(新唐人攝)
美國前國務卿蓬佩奧4日發表演說後,回應現場提問。(新唐人攝)

美國在50年前和共產中國開始交往時,尼克森總統希望自由世界與共產黨獨裁政權的互動,能造就一個更自由、開放的中華人民共和國,這項策略有一部分也為了在冷戰時期擊敗共同敵人蘇聯,然而這項策略所預想的未來卻與殘酷的現實發展截然不同。尼克森總統曾表示,美國與中國獨裁政權的交往政策,「可能已經創造出一個科學怪人」。

儘管尼克森總統明確坦承長期交往政策的失敗,但華府卻很少有人願意及有勇氣去逆轉這個政策方向。川普總統當選後,我們終於決定是時候該停止與中國共產黨天真的交往方式。我們學到慘痛的教訓——特別是第一手見證的台灣人民——過去幾十年來,中國並沒有因為變得更富有而更加自由。

我們開始處理未獲履行的美中貿易協定,但很快發現問題比實際更嚴重。我們應該注意到中共破壞了另一項承諾,在「中國–—烏克蘭」戰略夥伴關係中,雙方承諾在國家主權及領土完整等共同關切的議題上彼此支持。這項承諾已蕩然無存。

中共的惡行罄竹難書,反映出中共企圖支配全球。共產黨獨裁者以經濟實力及新世代科技宰制世界的黑暗未來已益發真實。因此我多次強調,中國共產黨所帶來的危險是當代的中心威脅,許多國家現在也同意此看法。

我擔任國務卿時,率領國務院推動坦率、互惠、建立多邊同盟、以及有原則的現實主義等理念,來面對有缺陷的美中關係。我們重新進行貿易協定談判,結合盟友對抗中共及其經濟掠奪行徑,也認清中共對新疆維吾爾族犯下的種族滅絕與違反人道罪行。

我們全面制裁違反人權的中共官員,也強化與印太地區夥伴及盟友的軍事關係,以嚇阻中共的威權侵略。
在國務院以外,我們增加了美軍的投資,也開始降低關鍵供應鏈對中國的依賴。這些工作對喚醒各界認清中共對美國乃至全球的威脅,至為必要。

為何中共想要以武力侵略及統治台灣

在台灣,各位自始至終對中共的威脅保持警覺。台灣人民對中共深層且實際的不信任為全球帶來啟示。因此我一再強調,與中共打交道,要先存疑並查證,我相信台灣人民對此也深有同感。

中共想要以武力侵略及統治台灣有幾個原因,彼此息息相關。了解這些原因,有助我們認清及因應威脅。首先,中共領導人認為拿下台灣是達成數十年來共產主義意識型態的終極目標。從毛澤東、鄧小平到習近平,不能達到此一目標一直是中共對內聲望的主要污點。在習近平領導下,中共意識型態的狂妄自大達到新高,也使占領台灣成為必要任務,用來提升及鞏固習近平個人的自大。

顯然習近平相信中共比美國強大。我們見到楊潔篪在安克拉治與拜登政府首次雙邊會談時態度傲慢的長篇大論。這讓習近平變得危險:因為深信中共能在對抗美國及其盟友時取勝,反而讓衝突的風險大幅提升,正因美國是台灣自由最堅定的後盾,拿下台灣即可改變全球權力平衡,使中共占上風。

其次,中共對台灣磨刀霍霍實際上源於恐懼和偏執。如我所述,台灣是華人社會自由民主的成功典範。只要這個典範存在,就會嚴重損害中共的威信和權威,對遭到壓迫的中國人民尤然。

我擔任國務卿期間最重大的事件之一就是眼見香港自由與民主沉痛的滅亡。中共去年以殘暴的手段成功接管香港,助長了習近平的氣焰,但他不會滿足於香港而止步,台灣是中共「一國兩制」不可或缺的一部分。習近平認為實現這些企圖對維持個人權力及中共合法統治至為重要。

我前面已提到不力挺自由的後果,事實是:習近平接管香港後,接著就是台灣,再來是南海及釣魚台等。若我們不從歷史中汲取教訓,若不去對抗無視他人自由及獨立的威權主義,且不能及早行動,那麼我們將被捲入一場更大規模的衝突。

美台關係

基於上述理由,美台關係在對抗中共及促進區域繁榮至為關鍵。我擔任國務卿時就已對此有清楚認知,並認為無論現在與未來,這必須成為美國外交政策的必要元素。

川普政府撤除美國與台灣外交官員的交往限制,制定政策鼓勵兩國擴大科技交流,出售價值逾200億美元武器給台灣,以使台灣更安全並進一步強化雙邊關係。我樂見拜登政府延續這些政策。

我們也積極為台灣爭取國際舞台,鼓吹台灣加入世界衛生大會。美國必須支持台灣,就像冷戰期間美國捍衛西柏林一樣。當時我們都知道,一旦西柏林淪陷,當地的自由就會死亡。我深知其中的利害關係。

蘇聯瓦解前,我曾在西德擔任戰車排指揮官,任務是邊境巡防及嚇阻侵略的威脅。如同當時的西德,台灣如今就是自由及民主的亮眼典範。

我只是個一介平民,但我認為有必要改變50年來的政策模糊,這事關美國對中華民國(台灣)的外交承認。美國一方面應持續與中國以主權政府方式交往,另一方面美國對台灣2千3百萬自由人民及其合法民選政府的外交承認,不應再被忽略、躲避或視為次等。

我認為美國政府應立即採取必要且早該採取的措施,來做正確且明顯的事,美國應以外交承認中華民國(台灣)是自由主權國家。這無涉台灣未來之獨立,而是承認一個明確且早已存在的事實。實際上,台灣過去及現任領導人都明確表示,台灣無須宣布獨立,因為台灣已經是獨立的國家,名字叫中華民國(台灣)。

美國人民及政府應該承認這個政治、外交及主權事實。台灣人民值得世界尊重其做為一個自由、民主的主權國家。

台灣是亞洲最活躍的民主政體,也是今日自由與專制之爭的最前線。我相信只要自由民主一息尚存,台灣必定會有美國的支持。這對台灣人民及美國人民同等重要。美國對台灣的支持絕對是跨黨派的。

台灣對美國的國防及嚇阻十分關鍵。台灣位處美方從日本、韓國、菲律賓到南海的防禦前線正中央。失去台灣將直接損害我們其它重要的國家利益。

美國現在警覺到中共的威脅不僅針對美國,更針對全球。台灣過去倚賴的思維及戰略傳統,現已成為全球重要資產。台灣面對中共宿敵,有著最深刻了解、最豐富經驗以及最有效的應對方式,世界各地可以從台灣人民學到很多。

今日全球已對中共威脅覺醒,台灣已證明自己是一股良善的力量,也是華人世界的啟示。如果民主有一天能降臨到中國,中華民國(台灣)無疑是我們最佳也最有效率的夥伴。

結語

台美的未來緊密結合,因為我們利益一致。雙方均承諾要確保台海及整個印太地區的和平與穩定,此一承諾是川普政府在此關鍵區域策略的核心,台灣的安全及完整性在現在與未來都是此一任務的關鍵。

台美在價值及原則層面亦一致,兩國完全擁抱民主及自由市場,相信個人尊嚴與生俱來,政府是為人民服務,而非人民服務政府。

今日台灣是自由理念的亮眼典範,為全球經濟、科技及公共衛生作出重大貢獻。無論在台北或堪薩斯州,台灣繁榮發展應該獲得讚頌,一如支持台灣成功的理念亦然。

我們必須共同持續強化雙邊關係,台灣必須積極提升其國際能見度。台灣在經濟的影響力應與台灣在軍事、外交及文化等領域的優勢相適。現在該是站出來的時候,向世界展現台灣及華人的實力。相信台灣有能力達成,我也知道拜登政府及未來的美國領導人也將會協助你們達成此目標。

中國共產黨相信,華人及整個印太區域的未來將屈服在其意志之下,歷史將由威權獨裁者來撰寫。但事實並非如此。我要告訴所有華人,不管是中國及台灣人民,你們的未來是自由。讓自由響徹雲霄,美國會一直與你們站在一起。謝謝,願上帝祝福你。

 

延伸閱讀:
蓬佩奧:中共是核心威脅 美應承認中華民國台灣
蓬佩奧籲承認ROC台灣 學者:牽制中共謀第四公報
談烏俄、台海 蓬佩奧:民主陣營不應依賴專制政權

 

Speech of 70th U.S. Secretary of State Mike  Pompeo ,March 4, 2022 

Introduction 

Thank you for the introduction, Dr. Lai. It’s  tremendous to be here with you all.  

I want to start by thanking President Tsai Ing wen for her government’s gracious hospitality  during my time here, and also acknowledge her  steadfast leadership. She continues to be the  leader Taiwan needs in this crucial moment of  history.  

I would also like to thank the tremendous  welcome I have received from the Taiwanese  people who have created this amazing miracle  of island democracy. I also want to thank the handful of protesters outside of my hotel. You  are living proof of this nation’s democracy.  And, you remind me of home.

I’ve spoken about Taiwan a great deal in the  past, especially during my time serving as  America’s 70th Secretary of State. And yet, this  is the first time I have had the privilege of  visiting your great and free nation. I’m thrilled  to be here, and to experience your distinct,  unmistakably free culture and society.  

Now, I know I look a bit thinner than I did  during my days as Secretary, but don’t think for  a second that’s going to stop me from trying all  the incredible food here. I’ve been  recommended the beef noodle soup and the  pineapple cakes. Last year your ambassador,  Hsiao Bi-khim (SHE-oh BEE-kim), dropped off  some dried pineapple made right here in Taiwan  – it was a big hit in the Pompeo house!  

I can’t tell you how I lost all the weight, but that  Taiwanese fruit and a little Australian wine  were part of it.

Your country is beautiful, with a rich history  and deep traditions.  

Taiwan’s Achievements 

There’s much to discuss today, but I’d like to  start by highlighting some of Taiwan’s most  impressive achievements.  

Your devotion to liberty here, combined with  the unmatched work ethic of the Taiwanese  people, has produced national accomplishments  which are remarkable.  

Your free economy is among the most  prosperous in the world.  

You are one of the few countries that has  experienced continuous economic growth  during the past five years. In fact, last year you  experienced your strongest economic growth in  a decade. 

 

Even more impressive, though, has been the  character of innovation in your economy.  Spurred on by your free market system, the  companies here in Taiwan are the envy of the  world.  

I don’t think I’m exaggerating when I say that  practically every electronic device in the world  has something made by Taiwan’s TSMC.  Foxconn makes phones, laptops, and so many  crucial parts for electronics. The list goes on and  on. What these accomplishments amount to is  the simple fact that Taiwan’s economy is one of  the most important in the world.  

The Importance of Free Nations 

Taiwan’s existence as a free nation has enabled  these great economic achievements.  

In light of this, it is worth considering the  importance of upholding and defending the  sovereignty of free peoples in the world. 

Of standing for freedom, together, wherever  liberty is threatened.  

When we lose sight of how important this is,  there are consequences.  

Consider World War II – after the annexation of  Austria, Hitler did not stop; he wanted  Sudetenland, and after Sudetenland, he wanted  the Polish Corridor.  

He was banking that nobody would stop him,  that nations would value their own peace and  security more than the freedom of others. That  nobody would stand for freedom until it was too  late.  

Look at Ukraine in recent weeks.  

Vladimir Putin, a dictator with no regard for  freedom, decided he would invade Ukraine and  begin redrawing the borders of Russia and its  neighbors with military force. The Ukrainian 

people do not wish to be under Russia’s thumb,  and they will fight and bloody their invaders in  their fight for freedom. But I fear that unless  the European nations in particular oppose  Russia with great resolve, the light of freedom  may be snuffed out there.  

And make no mistake, Vladimir Putin will not  stop with Ukraine.  

He will not stop until he can reestablish Russia’s  influence across the old borders of the Soviet  Union. 

North Korea, under the rule of the Kim regime,  will continue to provoke and threaten South  Korea until its threats are appeased, and  freedom dies.  

Will appeasement continue, or will we refuse to  concede liberty and security in exchange for  broken deals? 

In the Trump Administration, we brokered a  deal without appeasing Kim regime or  compromising the security of our allies. I hope  this strategy will continue.  

And most importantly for our discussion today:  How will we handle the aggression of the  People’s Republic of China?  

The Challenge Posed by the People’s  Republic of China 

When the United States opened its engagement  with communist China 50 years ago, President  Richard Nixon had hoped that the free world’s  interaction with the communist dictatorship  might induce a freer and more open People’s  Republic of China. Part of that strategy was also  based upon the Cold War necessity of defeating  a common enemy, the Soviet Union.  

This approach, though, imagined a future  different than the brutal reality which has  

developed. Reflecting on his opening to China,  President Nixon stated that America’s  engagement policy with that Communist  dictatorship “may have created a Frankenstein.”  

Yet, despite President Nixon’s honest and  accurate acknowledgment of the failure of a  long-standing engagement policy, few in  Washington proved willing and courageous  enough to reverse direction.  

With the election of President Donald Trump,  we finally determined that the time for naïve  engagement with the Chinese Communist Party  must come to end.  

As we've learned so painfully -- and  especially you, the Taiwanese people, who have  seen it firsthand -- over the past few decades,  China did not become freer as it became richer. 

We started out by addressing our broken trade  deals, but we soon realized the problems were  far more extensive. 

Consider the current moment.  

We should note that China broke another  promise. In the “China-Ukraine” strategic  partnership, each promised to “offer support to  each other on issues concerning national  sovereignty and… territorial integrity. Another  promise broken. 

The long list of the CCP’s malign acts reflects  communist China’s vision for global  dominance.  

The dark future of a world under a communist  dictatorship, empowered by economic strength  and next generation technologies, has become  more and more realistic. That’s why I have  repeatedly said, and much of the world is now in  agreement, that the danger posed by the CCP is  the central threat of our time. 

As Secretary, I led the effort at the Department  of State to confront our flawed relationship with  the PRC – with candor, reciprocity, multilateral  coalition-building and principled realism.  

We renegotiated trade deals; we rallied our  allies to confront the CCP and its predatory  economic practices; we recognized the atrocities  being committed against the Uyghurs in  Xinjiang as genocide and crimes against  humanity. We sanctioned CCP officials across  the board for engaging in violations of human  rights.  

We strengthened our military ties with our  partners and allies across the Indo Pacific, in  order to deter China’s authoritarian aggression.  

And outside of the Department of State, we  increased investments in our military and began  the important process of decreasing the  dependence of our critical supply chains on the  PRC. 

This work was essential to waking up to the  threat the Chinese Communist Party poses to  America and the entire world. 

How the PRC views Taiwan 

Here in Taiwan, though, you all have been  awake to this threat from the beginning. The  world drew inspiration from the Taiwanese  people’s profound and realistic distrust of the  Chinese Communist Party.  

That’s why I keep saying that when it comes to  dealing with the CCP, distrust and verify. I have  found no bigger echo to that sentiment than here  in Taiwan. 

The CCP’s drive to invade Taiwan and impose  its dominance by force is driven by several  reasons, all of which are connected.  Understanding these reasons helps us confront  the threat with clear eyes.

First, the CCP leadership views taking  over Taiwan as the ultimate fulfillment of a  decades-long communist ideological  commitment. From Mao to Deng to Xi Jinping,  the inability to fulfill this commitment has been  a major stain on the CCP's domestic reputation.  Under Xi, the CCP's ideological hubris has  reached new heights, thus making the taking  over of Taiwan a necessary mission to not only  boost Xi's egomaniac claim of greatness, but to  solidify it. 

It’s clear that Xi now believes the PRC is  stronger than the U.S. We saw this with Yang  Jiechi's arrogant tirade against the U.S. in  Anchorage during their first meeting with the  Biden Administration.  

This makes Xi dangerous – the very belief that  the PRC could prevail in a confrontation with  the United States and our allies makes the risk  of conflict much, much greater. And because  America is the most decisive backer of Taiwan's freedom, taking over Taiwan would change the  global balance of power, decidedly in the CCP’s  favor. 

Secondly, China’s saber rattling against Taiwan  also comes from fear and paranoia.  

As I said, Taiwan is a living example of the  success of freedom and democracy for the  Chinese people.  

So long as this example exists, it severely  undermines the credibility and authority of the  CCP, especially with the Chinese people who  are under their thumb.  

One of the most momentous events in my tenure  as the Secretary of State was to witness the  painful death of Hong Kong’s freedom and  autonomy. Their brutally successful take-over  of Hong Kong last year boosted Xi’s hubris.  

He won’t be satisfied to stop at Hong Kong – Taiwan is an integral part of the One Country Two systems scheme championed by the CCP. 

Making good on those ambitions is central to Xi  maintaining his power, and the CCP  maintaining its legitimacy.  

I mentioned the consequences we face with not  standing for freedom. The same is true here:  After Hong Kong, Xi will want Taiwan.  And after Taiwan, he will want the South China  Sea, then the Senkakus, and so on. If we do not  learn the lessons of history, if we do not  confront authoritarians who have no regard for  the freedom and independence of those they do  not control, then we will be drawn into a  conflict that is far greater than it would have  been had we acted sooner.  

US-Taiwan Relations 

It is for these reasons that the U.S.-Taiwan  relationship is fundamental to confronting China  and promoting prosperity throughout the region.  This is something I recognized during my time  as Secretary of State, and it is something that must become an essential part of our nation’s  foreign policy now and in the future.  

The Trump Administration eliminated all  barriers to US diplomats meeting with their  Taiwan counterparts. We enacted policies  which encouraged greater science and  technological exchange between our two  nations.  

We sold over $20 billion worth of arms to  Taiwan, which made Taiwan safer and further  cemented our important relationship.  That’s something that I’m pleased to see has  continued under the Biden Administration.  

And we fought hard on the international stage  for Taiwan, advocating for its admission to the  World Health Assembly.  

The United States must support Taiwan for the  same reason that Americans defended West  Berlin during the Cold War. We knew then that 

if West Berlin fell, freedom would die in that  part of the world.  

I know the stakes here, having commanded a  tank platoon in West Germany during the final  years of the Soviet Union. Our mission was to  patrol the border and deter the threat of  invasion.  

Much like West Germany then, Taiwan today is  a shining example of democracy and freedom.  

******************** 

I am but a private citizen, but it is necessary to  change 50 years of ambiguity. It’s about  America’s diplomatic recognition of the  Republic of China (Taiwan). While the U.S.  should continue to engage the People’s Republic  of China as a sovereign government, America's  diplomatic recognition of the 23 million free  Taiwanese people and its legal, democratically  elected government can no longer be ignored,  avoided, or treated as secondary. 

It is my view that the U.S. government should  immediately take necessary, and long-overdue,  steps to do the right and obvious thing, that is to  offer the Republic of China (Taiwan) America’s  diplomatic recognition as a free and sovereign  country. This is not about Taiwan’s future  independence, it is about recognizing an  unmistakable, already existent reality. That  reality is this, as many of your past and present  leaders have made clear, there is no need for  Taiwan to declare independence because it’s  already an independent country. Its name is the  Republic of China (Taiwan). The people and  government of the United States should simply  recognize this political, diplomatic and  sovereignty reality. The Taiwanese people  deserve the world’s respect for a free,  democratic and sovereign country.  

You are the most vibrant democracy in all of  Asia and are at the forefront of today's fight between freedom and tyranny.

I believe that Taiwan must have America's  support if freedom and democracy still have a  chance to thrive and triumph in this region and  beyond. This is as important for the Taiwanese  people as it is for the American people.  

American support of Taiwan is absolutely  bipartisan.  

Taiwan is crucial to U.S. defense and  deterrence. It is situated right in the middle of  our defensive parameters, from Japan to Korea  to the Philippines in the South China Sea.  Losing Taiwan would directly imperil our other  vital national interests as well.  

With America now awake to the threat China  poses not just to the United States, but to the  entire world, the intellectual and strategic  traditions which have guided you are now  invaluable to all the world. Taiwan has the most  sophisticated understanding, richest  experiences, and most efficient tool kits to deal with its old foe, the CCP. The rest of the world  can for this reason learn many things from  the Taiwanese people.  

In today's global awakening to the CCP  threat, Taiwan has proved to be a force for good  and an inspiration for the Chinese world.  If democracy should come to China one day,  our best and most efficient partner will  undoubtedly be the Republic of China (Taiwan).  

Conclusion 

The futures of Taiwan and the United States are  intertwined, because our interests are very much  aligned.  

We are each committed to ensuring peaceful  relations and stability in the Taiwan straits, and  indeed throughout the Indo-Pacific region. This  commitment was at the core of the Trump  administration’s approach to this crucial area of  the world, and the security and integrity of 

Taiwan remains vital to that mission now and in  the future.  

Taiwan and the United States are aligned  according to our values and principles.  We both fully embrace democracy and free  markets. We believe in the inherent dignity of  the individual and understand that government  exists to serve the people, not the other way  around. Taiwan today is a shining example of  the principles of freedom at work, contributing  enormously to the global economy, technology,  and public health.  

Whether in Taipei or in Kansas, the flourishing  of Taiwan should be justly celebrated, as should  the principles that have supported its success.  

We must continue to strengthen our relationship  together, and Taiwan must work to strengthen  its presence on the world stage. Your economic  influence can and should be matched by the other advantages you bring to the table – militarily, diplomatically, and culturally.  It is time to step up and show the world what  you – and the Chinese people – are truly capable  of. This is within your power to accomplish,  and I know both the Biden Administration now  and future U.S. leadership will look to help you  achieve it.  

The Chinese Communist Party believes that the  future of the Chinese people, and the future of  the entire Indo-Pacific, will bend to its will and  be written according to its authoritarian  dictatorship.  

But this is not so. I say this to the Chinese speaking people, both on the mainland and here  in Taiwan: Your future is freedom. Let it ring.  The United States will always stand with you.  

Thank you, and God Bless you. 

 

(新唐人亞太電視 林沛芸 整理報導/責任編輯:張芝瑄)

 

相關新聞

今日整點新聞

九評共產黨引發三退大潮

目前退出中共黨、團、隊總人數

隨處可看新唐人